Não há por que ainda usar em português o anglicismo blog: desde 2000 a palavra blogue, substantivo masculino, está já devidamente aportuguesada e incorporada a dicionários. O substantivo blogue já está, por exemplo, no Dicionário Houaiss, no Aurélio, no Priberam e nos Vocabulários Oficiais da Academia Brasileira de Letras (o VOLP) e de sua homóloga portuguesa, a Academia das Ciências de Lisboa.
Igualmente dicionarizados (inclusive no Houaiss e no Aurélio) estão os substantivos blogueiro e blogueira: pessoa que escreve em blogues. Há, nesse caso, diferença entre português brasileiro e português de Portugal: enquanto no Brasil fala-se principalmente em blogueiros e blogueiras, em Portugal quem posta em blogues é bloguista.
Como muito bem registra o Priberam, outras palavras já aportuguesadas são blogosfera e microblogue – categoria de blogues focada em mensagens curtas, dos quais a referência mundial é, sem dúvidas, o Twitter.
Pingback: Aportuguesamentos recentes… | DicionarioeGramatica.com
Blogue é uma palabra bastante utilizada, no seu âmbito, na Galiza. Porém, desafortunadamente, a RAG inclue os estrangeirismos na sua forma original, é dizer, que a palabra normativa é blog. Uma mágoa que tenham esta política. Se a poboaciom xa se adiantou a aportuguesar uma palabra, pois que a admitam. Não incluir blogue ou o género feminino da internet são dous erros moi grandes.
CurtirCurtido por 1 pessoa
São de fato muitos os erros da Real Academia Galega, como bem aponta. Para a sorte de vocês, têm o excelente Dicionário Estraviz, que, naturalmente, traz, corretamente, “Internet”, “blogue”, “acessar” e afins 🙂
CurtirCurtido por 1 pessoa