Em português: tuque-tuque, e não tuk-tuk

122791353

Reportagem do Correio Braziliense de hoje informa que “Tuk-tuk (sic) chega a capital (sic) como uma alternativa para fugir da crise“. Perdoado o erro de (falta de) crase, alguém precisa avisar ao Correio que a palavra existe em português – tuque-tuque –, como mostra o Dicionário Priberam:

tuque-tuque
(do inglês tuk-tuk, de origem onomatopaica)

substantivo masculino

Veículo motorizado de três rodas, usado para transporte de passageiros. = MOTOTRICICLO, TRICARRO
Plural: tuque-tuques.

O aportuguesamento, aliás, já é bem usado – como se vê no portal R7 (“Barato e prático, tuque-tuque é sucesso nas ruas da China – Triciclo leva três passageiros na cabine fechada e custa menos de R$ 5 mil“), na Folha de S.Paulo (“Não estranhe se um tuque-tuque cruzar seu caminho no coração de São Paulo. O riquixá motorizado está prestes a ser homologado…“); na revista Pequenas Empresas (“Famoso na Índia, triciclo motorizado passa a ser fabricado no Brasil: o tuque-tuque começou a ser produzido e vendido no Brasil no primeiro semestre deste ano“, na Revista Exame (“um tuque-tuque tailandês“), na revista Quatro Rodas (“Então, o homem entra no carro e dá ré para tentar “limpar” a via, uma vez que o buzinaço dos tuque-tuques era ensurdecedor.“) na estatal EBC: “Tuque-tuque em Tabatinga causa polêmica“, etc.

Deixe uma resposta

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s