‘Stevia’ em português: estévia

19187753

Acabam de lançar no Brasil a “coca-cola verde”, adoçada com Stevia, o novo adoçante da moda, quase sem calorias e, supostamente, com o mesmo gosto do açúcar tradicional. A pronúncia é do nome do adoçante é /stévia/, não /stevía/, mas ninguém é obrigado a saber disso – especialmente porque a substância tem nome em português em quase todos os dicionários: estévia.

A estévia, segundo o Dicionário Priberam, é a “Designação dada a várias plantas da família das compostas, pertencentes ao gênero Stevia, originárias da América do Sul, em especial à Stevia rebaudiana, da qual se extrai um adoçante”, e é, também, o nome do “Adoçante extraído dessa planta”.  O melhor da informação dada pelo Priberam, porém, é a origem do nome da planta: foi uma homenagem a seu descobridor, o espanhol Pedro Jaime Esteve.

Ou seja: escrever “estévia” sem e em português é não apenas violar a ortografia da língua portuguesa (como também o é escrever “stressar”, “stressado”, etc.), mas é também um desrespeito ao nome daquele que a própria planta homenageia.

 

Deixe uma resposta

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s